28/06/2021

Переклад на українську: корисна вимога

повернутися до списку статей →

Донедавна вебсайти в Україні були наповнені переважно російськомовним контентом, часто без перекладу на українську. Однак сьогодні у галузі обслуговування комунікацію з клієнтами необхідно здійснювати державною мовою. Цього вимагає Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Тому переклад на українську важливий як ніколи. Особливо для порталів, що надають послуги та продають товари. Він актуальний для інтернет-магазинів, лендингів, електронних візиток, вебкаталогів та подібних ресурсів.

Замовити послугу Ви завжди можете у компанії Fractus. Ми якісно перекладемо будь-яку інформацію з урахуванням не тільки вимог закону, а й правил SEO-просування.

Переклад на українську

Переклад на українську: особливості

Перекладати доведеться не тільки текстовий контент сайтів, а й усі інструменти комунікації з користувачами (розсилки, рекламу, повідомлення тощо). Це комплексна робота, оскільки необхідно локалізувати сайт повністю, зокрема і змінити програмні налаштування. Що ж слід зробити?

  1. Обрати українську мову стандартно для входу з українського IP («domen.ua»). А ось російськомовні тексти перенести на «domen.ua/ru/». Словом, для кожної версії створити окремий URL. Причому версія державною мовою за обсягом текстового наповнення не має бути меншою, аніж іншомовні сторінки.
  2. Упровадити модуль багатомовності (перемикач мов), який дозволить відображати текст не тільки основною мовою, а й будь-якою з інших обраних.
  3. Установити атрибути rel=”alternate» і hreflang, щоб у пошуковій видачі необхідні мовні версії коректно сприймалися та відображалися.
  4. Відновити xml карту, щоб повідомити пошуковики про багатомовність сайту.
  5. Перекласти всі тексти та мовний контент (назва категорій, модулів, блоків тощо).
  6. Перекласти H1, title, description, keywords, переконатися в їхній унікальності та відсутності дублів.
  7. Урахувати, що переклад контенту, а також інтерфейсу має бути не частковим, а повним і, безумовно, коректним.

Що буде з трафіком

Оскільки зміни торкнуться російськомовних URL-адрес сторінок, спочатку можливе незначне падіння трафіку. Однак далі станеться ранжування сайту за розширеним ядром запитів – їхня кількість українською мовою постійно зростає. Крім того, переклад призведе до значно ширшого охоплення цільової аудиторії. У результаті конверсійні показники все ж збільшаться.

Також перекласти на українську мову інтернет-портал – значить спрацювати на імідж. А ось ігнорування норми закону призведе не тільки до штрафних санкцій, а й до погіршення репутації.

Що буде з трафіком

Де замовити переклад? У Fractus

Необхідно здійснити російсько-український переклад будь-якого сайту? Що ж, достатньо звернутися до компанії Fractus.

Над цим завданням – як і завжди – працює не тільки сам перекладач, а ціла команда фахівців. Процес супроводжує редактор, коректор, SEO-фахівець, дизайнер, програміст, менеджер проєктів.

Ми якісно перекладемо не лише тексти, а й мета-теги та ключові запити, графічну інформацію, віджети й текстові змінні в коді. У нашому розпорядженні професійні інструменти та спеціалізовані платформи. У підсумку Ви отримаєте повноцінний переклад будь-якого ресурсу, зробимо сайт або багатомовним, або створимо тільки українську версію – як Ви забажаєте.

Шукаєте, де б замовити переклад на українську? Звертайтеся до нас! Ми виконаємо завдання в комплексі, і Ви отримаєте повноцінну україномовну версію будь-якого порталу. Завдяки цьому не тільки дотримаєтеся норм закону, а й привабите нових користувачів.

Приєднуйся та обирай тисячі товарів для опту (гурту) і дропшипінгу від українських постачальників, розширюй свій бізнес, здійснюй завантаження товарів у свій інтернет-магазин!