28/06/2021

Перевод на украинский: полезное требование

вернуться в список статей →

До недавнего времени веб-сайты в Украине были наполнены преимущественно русскоязычным контентом, часто без перевода на украинский. Однако сегодня в сфере обслуживания коммуникацию с клиентами необходимо осуществлять на государственном языке. Это диктует Закон Украины «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Потому перевод на украинский важен как никогда. Особенно для тех порталов, которые предлагают услуги или продают товары: интернет-магазинов, лендингов, электронных визиток, веб-каталогов и т.д.

Заказать услугу Вы всегда можете у компании Fractus. Мы осуществим полноценный перевод не только с учетом требований закона, но и правил SEO-продвижения.

Перевод на украинский

Перевод на украинский: особенности

Переводить придется не только текстовый контент сайтов, но и все инструменты коммуникации с пользователями (рассылки, рекламу, сообщения и т.д). Это комплексная работа, так как необходимо локализировать сайт полностью, в том числе изменяя программные настройки. Что же нужно предпринять?

  1. Выбрать украинский язык по умолчанию для входа с украинского IP («domen.ua»). А вот русскоязычные тексты следует перенести на «domen.ua/ru/». Словом, для каждой версии создать отдельный URL. Причем версия на государственном языке по объему текстового наполнения не должна быть меньше, чем на других языках.
  2. Внедрить модуль мультиязычности (переключатель языков), который позволит отображать текст не только на основном языке, но и на любом выбранном.
  3. Установить атрибуты rel=»alternate» и hreflang, чтобы в поисковой выдаче необходимые языковые версии корректно воспринимались и отображались.
  4. Обновить xml карту, чтобы уведомить поисковики о мультиязычности сайта.
  5. Осуществить украинский перевод всех текстов и языкового контента (название категорий, модулей, блоков и т.д.).
  6. Перевести H1, title, description, keywords, убедиться в их уникальности и отсутствии дублей.
  7. Учесть, что перевод контента, а также интерфейса должен быть не частичным, а полным, и к тому же корректным.

Что будет с трафиком

Поскольку изменения коснутся URL-адресов страниц на русском, поначалу возможно некоторое падение трафика. Однако далее произойдет ранжирование сайта по расширенному ядру запросов – их количество на украинском языке постоянно возрастает. Также перевод приведет к более широкому охвату целевой аудитории. В результате, конверсионные показатели все же увеличатся.

Кроме того, перевести на украинский язык интернет-портал – значит сработать на имидж. А вот игнорирование нормы закона повлечет не только штрафные санкции, но также и ухудшение репутации.

Что будет с трафиком

Где заказать перевод? У Fractus

Осуществить русско-украинский перевод любого сайта легко, если обратиться к Fractus.

Над этой задачей – как и всегда – работает не один переводчик, а целая команда. Процесс сопровождает редактор, корректор, SEO-специалист, дизайнер, программист, менеджер проекта.

Мы качественно переведем не только тексты, но и мета-теги и ключевые запросы, графическую информацию, виджеты и текстовые переменные в коде. В нашем распоряжении профессиональные инструменты и специализированные платформы. В итоге Вы получите полноценный перевод любого ресурса, сделаем сайт или мультиязычным, или создадим только украинскую версию – как пожелаете.

Ищете, где бы заказать перевод на украинский? Обращайтесь к нам! Мы выполним задание в комплексе, и Вы получите полноценную украиноязычную версию. Благодаря ей не только соблюдете нормы закона, но и привлечете новых пользователей.

Присоединяйся и выбирай тысячи товаров по опту и дропшиппингу от украинских поставщиков для твоего бизнеса, выгружай товары в свой интернет-магазин!